Archivio mensile Novembre 2022

Di Il Team di Ablio

Come Ablio seleziona i propri interpreti

Come Ablio seleziona i propri interpreti

La qualità dei servizi di interpretariato di Ablio dipende in gran parte dalle competenze professionali dei nostri interpreti. Questo articolo descrive ciò che accade “dietro le quinte” dei nostri processi di selezione, valutazione e formazione.

Purtroppo, la professionalità di un interprete non può essere immediatamente riconosciuta controllando le sue certificazioni, a meno che non sia membro di un’associazione professionale di alto livello, come l’AIIC. Tuttavia, per verificare correttamente la sua competenza e la sua capacità di corrispondere agli elevati standard richiesti, è importante non solo analizzare attentamente il suo CV, ma anche testare le sue capacità in situazioni reali.

A tal fine, Ablio ha creato un proprio modello di verifica, validazione e monitoraggio delle competenze, che mira a rafforzare le migliori procedure internazionali e a definire un nuovo standard di riferimento per l’intero settore.

La piattaforma Interpreti

Ablio si propone di fornire servizi in ogni combinazione linguistica. Per questo motivo ogni mese valutiamo decine o addirittura centinaia di nuove candidature di interpreti di tutti i Paesi in una grande varietà di combinazioni linguistiche. Abbiamo quindi concepito un approccio totalmente nuovo, gestito attraverso una piattaforma online dedicata e interamente realizzata in-house, che garantisce una gestione ottimale ed efficiente di tutti i processi legati alle attività dei nostri interpreti.

Dopo l’iscrizione, i candidati hanno accesso a sezioni informative in cui possono avere una visione chiara delle nostre procedure operative e della natura e dei requisiti relativi alle loro mansioni. Possono presentare la propria candidatura compilando una serie di moduli e questionari e caricando la documentazione aggiuntiva richiesta, come CV, diplomi e certificati professionali.

Questa documentazione iniziale viene poi assegnata a un “coach” interno: un interprete e linguista esperto in una delle lingue del candidato, che provvederà a un primo screening e a una valutazione. I nostri coach valutatori hanno almeno cinque anni di esperienza e una specializzazione formativa e, una volta assegnati ai nuovi candidati, li seguiranno e li assisteranno per tutta la loro permanenza in Ablio.

L’esame orale

Dopo lo screening iniziale, al candidato viene richiesto di sostenere un esame orale, che consiste in una sessione di interpretariato di consecutiva di 22 minuti nella combinazione linguistica proposta dall’interprete. La prova orale si svolge online ed è una simulazione di una sessione di servizio reale, simile a quelle che il candidato dovrà affrontare come interprete lavorando con Ablio. Le conversazioni sono preregistrate con uno spazio adeguato a consentire all’interprete di completare la traduzione orale bidirezionale.

L’intera prova orale viene registrata e inserita in un profilo digitale per essere ascoltata e valutata dal coach assegnato. In questo modo non è necessario organizzare sessioni multiple con interprete e coach presenti. L’intero processo si svolge ovviamente in tempi e luoghi diversi, ma garantiamo che tutti vengono testati con gli stessi scenari.

Rispetto agli esami di lingua orale svolti dalle scuole di lingua più rinomate, il nostro è sicuramente uno dei più difficili e impegnativi, ed è mantenuto volutamente tale per far emergere le vere qualità del candidato.

La valutazione

Dopo l’esame orale il coach assegna un punteggio al candidato. Il punteggio si basa anche su altri parametri di valutazione, come il livello di istruzione, le esperienze di interpretariato, il tempo trascorso all’estero e altro ancora. L’interprete viene quindi invitato a studiare il funzionamento della piattaforma, che è automatizzata e quindi diversa dalle altre piattaforme; dovrà poi fissare una sessione di pratica con il Direttore Interpreti, che valuterà se l’interprete ha acquisito sufficiente familiarità con le funzioni della piattaforma e se il sistema operativo del computer dell’interprete funziona correttamente con Ablio. Solo a questo punto, in caso di superamento delle soglie minime di servizio, il candidato potrà operare come interprete di Ablio.

Abbiamo sviluppato un modello di valutazione ispirato a quello delle Commissioni del Parlamento Europeo, basato su criteri oggettivi che prendono come riferimento una griglia di dieci parametri collegati ai nostri Standard, il che ci permette quindi di applicare un paradigma uniforme a tutto il nostro team di coaching.

Per poter operare a livello di “esperto”, il candidato deve inoltre sostenere ulteriori test per verificare le sue conoscenze e competenze terminologiche e pratiche in contesti specifici, come quello medico, ospedaliero, legale e giudiziario.

Servizi di supporto

Al termine di ogni sessione di interpretariato, il cliente è invitato a fornire una valutazione personale della qualità del servizio, assegnando un voto che aggiornerà il punteggio complessivo di qualità dell’interprete. Grazie al monitoraggio costante delle sue prestazioni e a sessioni di coaching periodiche, siamo in grado di garantire una qualità ottimale dei nostri servizi di interpretariato.

Inoltre, tutti gli interpreti sono supportati dai Servizi Tecnici e Specialistici disponibili 24 ore su 24, 7 giorni su 7, e hanno accesso all'”ablioteque”: un repertorio di corsi on-line, glossari ed esercizi per una costante formazione professionale e per il miglioramento delle proprie competenze.

Conclusioni

Gli ingegneri di Ablio hanno sviluppato una piattaforma di formazione digitale che automatizza i processi di formazione, evitando allo stesso tempo i costi insostenibili dei metodi di formazione tradizionali senza scendere a compromessi con la qualità. Grazie all’efficienza di questo sistema, abbiamo una comunità di interpreti in costante crescita, distribuita in tutto il mondo.

Siete interessati a saperne di più? Visitate i nostri siti web:

ablio.eu – Sito web generale
ablio.com – Piattaforma OPI
ablioconference.com – Piattaforma di interpretazione simultanea

Di Il Team di Ablio

Ambienti di interpretazione: interpretariato di comunità

Ambienti di interpretazione: interpretariato di comunità

Che cos’è l’interpretariato di comunità?

Siamo abituati a pensare sempre a interpreti specializzati in ambito medico o legale. Tuttavia le interpreti di comunità svolgono esattamente lo stesso lavoro, ma su scala più ampia. Un’interprete di comunità aiuta persone la cui prima lingua non è quella del paese ospitante; ha la responsabilità di consentire a due o più persone che hanno vissuti e percezioni molto diverse e si trovano in un rapporto di potere e conoscenza diseguale di comunicare con reciproca soddisfazione.

Ambienti possibili

L’interpretazione di comunità copre un campo ampio e flessibile che comprende il mondo dell’istruzione, delle relazioni pubbliche, dell’industria, dei servizi sociali, nonché delle questioni amministrative e del settore pubblico locale. I potenziali clienti includono agenzie statali e municipali, organizzazioni no-profit, mezzi di informazione e servizi sanitari, vari tipi di istituti, rappresentanze sindacali, aziende pubblicitarie e dipartimenti di polizia. Molto spesso le interpreti di comunità si creano anche una rete di clienti privati all’interno della comunità linguistica che servono.

Il ruolo dell’interprete

Le interpreti di comunità non devono limitarsi a parlare correntemente le lingue che interpretano, ma devono anche conoscere il funzionamento dei servizi pubblici ed essere consapevoli delle implicazioni culturali del loro lavoro.

L’accesso ai servizi pubblici è a volte ostacolato da differenze linguistiche, ma anche da disparità culturali, di classe, di etnia, di genere e socioeconomiche. A causa della varietà di possibili impedimenti, l’interprete di comunità deve essere consapevole:

· delle numerose possibilità di incomprensione o di mancanza di comunicazione dovute a differenze culturali e linguistiche.

· del potenziale pregiudizio razziale

· della differenza tra lo status e il potere di chi fornisce il servizio e la relativa impotenza di chi cerca di accedervi.

L’interprete di comunità opera tra due o più persone che non sono in condizioni di parità e quindi il suo ruolo è regolarmente quello di colmare una differenza di potere, oltre che di lingua e cultura.

La funzione dell’interprete di comunità può essere più complessa e diversificata di quella della tradizionale interprete di conferenza. Tuttavia, le competenze fondamentali rimangono le stesse:

· competenza nelle lingue di partenza e di arrivo

· ottima conoscenza delle tecniche di interpretazione

· resa completa e accurata del messaggio della lingua di partenza nella lingua di arrivo

· comprensione profonda delle interazioni tra la cultura di partenza e quella di arrivo.

Oltre a ciò, l’interprete di comunità si trova costantemente ad affrontare situazioni linguistiche e culturali delicate che non si presentano in una tipica situazione di interpretariato.

Specie in alcuni paesi, a causa delle disposizioni governative che richiedono la disponibilità di servizi linguistici, nonché della crescente empatia nei confronti dei non madrelingua, l’interpretariato di comunità è una fonte costante di lavoro per le interpreti. Molti programmi di interpretariato si stanno espandendo per soddisfare la richiesta di queste professioniste e le organizzazioni stanno aprendo le porte a istituti che non insegnano esclusivamente l’interpretariato di conferenza.

Ablio offre tre livelli di servizio (standard, commerciale e di settore) (https://ablio.com/pricing), che possono essere tutti impiegati nell’interpretariato di comunità. Per le interpreti che cercano questo tipo di lavoro, Ablio invita a candidarsi per il servizio che corrisponda alle proprie competenze, con la possibilità di modificare la propria scelta in fasi successive. È ormai certo che le esigenze di interpretariato di comunità non potranno che aumentare.

Ablio utilizza tecnologie informatiche e di telecomunicazione all’avanguardia che rendono i servizi di interpretazione linguistica facilmente accessibili a tutti, in qualsiasi contesto, e crea strumenti e piattaforme di servizio supportati dalla propria comunità di interpreti esperti.

Per ulteriori informazioni, visitate i nostri siti web:

ablio.eu – Sito web generale
ablio.com – Piattaforma OPI
ablioconference.com – Piattaforma di interpretazione simultanea